Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 13. 17

17
853
וְ·אֶת־
– · Et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7998
שְׁלָלָ֗·הּ
son · butin
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
6908
תִּקְבֹּץ֮
tu le rassembleras
Vqi-2ms
413
אֶל־
au
Prep
8432
תּ֣וֹךְ
milieu de
Nc-ms-c
7339
רְחֹבָ·הּ֒
sa · place
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


,
8313
וְ·שָׂרַפְתָּ֨
tu brûleras · et
Vqq-2ms · Conj
784
בָ·אֵ֜שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
853
אֶת־

Prto
5892
הָ·עִ֤יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7998
שְׁלָלָ·הּ֙
son · butin
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
3632
כָּלִ֔יל
tout entiers
Adja-ms-a


,
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


;

/
1961
וְ·הָיְתָה֙
elle sera · et
Vqq-3fs · Conj
8510
תֵּ֣ל
un monceau
Nc-ms-c
5769
עוֹלָ֔ם
perpétuel
Nc-ms-a


,
3808
לֹ֥א
ne plus
Prtn
1129
תִבָּנֶ֖ה
elle sera rebâtie
VNi-3fs
5750
עֽוֹד
encore
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et853
tout3605
son
butin7998
,
tu
le
rassembleras6908
au413
milieu8432
de
sa
place7339
,
et
tu
brûleras8313
tout3632
entiers3632
au
feu784
la
ville5892
et853
tout3605
son
butin7998
,
à
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
;
et
elle
sera1961
un
monceau8510
perpétuel5769
,
elle
ne3808
sera1129
plus3808
rebâtie1129
.

Traduction révisée

Et tout son butin, tu le rassembleras au milieu de sa place, et tu brûleras tout entiers au feu la ville et tout son butin, à l’Éternel, ton Dieu ; et elle sera un monceau perpétuel, elle ne sera plus rebâtie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale