5221
הַכֵּ֣ה
tu frapperas
Vha
5221
תַכֶּ֗ה
certainement
Vhi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3427
יֹֽשְׁבֵ֛י
les habitants
Vqr-mp-c
5892
הָ·עִ֥יר
cette ville · de
Nc-fs-a · Prtd
1931
ketiv[ה·הוא]
– · –
Prp-3ms · Prtd
1931
qere(הַ·הִ֖יא)
celle-là · –
Prp-3fs · Prtd
6310
לְ·פִי־
le tranchant de · par
Nc-ms-c · Prep
2719
חָ֑רֶב
l' épée
Nc-fs-a
;
/
2763
הַחֲרֵ֨ם
tu la détruiras entièrement
Vha
,
853
אֹתָ֧·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
בָּ֛·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
929
בְּהֶמְתָּ֖·הּ
– · toutes ses bêtes
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
,
6310
לְ·פִי־
le tranchant de · par
Nc-ms-c · Prep
2719
חָֽרֶב
l' épée
Nc-fs-a
׃
.
tu frapperas certainement par le tranchant de l’épée les habitants de cette ville ; tu la détruiras entièrement, et tout ce qui y sera, et toutes ses bêtes, par le tranchant de l’épée.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby