Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 13. 15

15
1875
וְ·דָרַשְׁתָּ֧
tu rechercheras · alors
Vqq-2ms · Conj


,
2713
וְ·חָקַרְתָּ֧
tu t' informeras · et
Vqq-2ms · Conj


,
7592
וְ·שָׁאַלְתָּ֖
tu t' enquerras · et
Vqq-2ms · Conj
3190
הֵיטֵ֑ב
bien
Vha


;

/
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
si c' est · et
Prtm · Conj
571
אֱמֶת֙
la vérité
Nc-fs-a


,
3559
נָכ֣וֹן
est établie
VNr-ms-a
1697
הַ·דָּבָ֔ר
chose · si
Nc-ms-a · Prtd


,
6213
נֶעֶשְׂתָ֛ה
a été commise
VNp-3fs
8441
הַ·תּוֹעֵבָ֥ה
abomination · si
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
7130
בְּ·קִרְבֶּֽ·ךָ
toi · milieu de · au
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

alors
tu
rechercheras1875
,
et
tu
t'2713
informeras2713
,
et
tu
t'7592
enquerras7592
bien3190
;
et
si2009
c'2009
est2009
la
vérité571
,
si
la
chose1697
est3559
établie3559
,
si
cette
abomination8441
a6213
été6213
commise6213
au
milieu7130
de
toi7130
,

Traduction révisée

alors tu rechercheras, et tu t’informeras, et tu t’enquerras bien ; et si c’est la vérité, si la chose est établie, si cette abomination a été commise au milieu de toi,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale