3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6213
תַעֲשֶׂ֣ה
Tu feras
Vqi-2ms
3651
כֵ֔ן
ainsi
Adv
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
8441
תּוֹעֲבַ֨ת
ce qui est en abomination à
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qu'
Prtr
8130
שָׂנֵ֗א
il hait
Vqp-3ms
,
6213
עָשׂוּ֙
ils l' ont fait
Vqp-3cp
430
לֵ·אלֹ֣הֵי·הֶ֔ם
leurs · dieux · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
1571
גַ֤ם
même
Adv
853
אֶת־
–
Prto
1121
בְּנֵי·הֶם֙
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1323
בְּנֹ֣תֵי·הֶ֔ם
leurs · filles
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
8313
יִשְׂרְפ֥וּ
ils ont brûlé
Vqi-3mp
784
בָ·אֵ֖שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
430
לֵֽ·אלֹהֵי·הֶֽם
leurs · dieux · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
׃
.
Tu ne feras pas ainsi à l’Éternel, ton Dieu ; car tout ce qui est en abomination à l’Éternel, ce qu’il hait, ils l’ont fait à leurs dieux ; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée