Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 12. 30

30
8104
הִשָּׁ֣מֶר
prends garde
VNv-2ms

לְ·ךָ֗
toi · à
Sfxp-2ms · Prep


,
6435
פֶּן־
de peur
Conj
5367
תִּנָּקֵשׁ֙
que tu ne sois pris au piège
VNi-2ms
310
אַחֲרֵי·הֶ֔ם
elles · pour faire comme
Sfxp-3mp · Prep


,
310
אַחֲרֵ֖י
après
Prep
8045
הִשָּׁמְדָ֣·ם
– · qu' elles auront été détruites
Sfxp-3mp · VNc
6440
מִ·פָּנֶ֑י·ךָ
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


,

/
6435
וּ·פֶן־
de peur · et
Conj · Conj
1875
תִּדְרֹ֨שׁ
que tu ne recherches
Vqi-2ms
430
לֵֽ·אלֹהֵי·הֶ֜ם
leurs · dieux · –
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֨ר
disant · en
Vqc · Prep


:
349
אֵיכָ֨ה
Comment
Prti
5647
יַעַבְד֜וּ
servaient - elles
Vqi-3mp
1471
הַ·גּוֹיִ֤ם
nations · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
853
אֶת־

Prto
430
אֱלֹ֣הֵי·הֶ֔ם
leurs · dieux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


?
6213
וְ·אֶעֱשֶׂה־
je ferai · et
Vqi-1cs · Conj
3651
כֵּ֖ן
de même
Prtm


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
589
אָֽנִי
moi
Prp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

prends8104
garde8104
à
toi
,
de
peur6435
que
tu
ne5367
sois5367
pris5367
au5367
piège5367
pour
faire310
comme310
elles310
,
après310
qu'
elles8045
auront8045
été8045
détruites8045
devant6440
toi6440
,
et
de
peur6435
que
tu
ne1875
recherches1875
leurs
dieux430
,
en559
disant559
:
Comment349
ces
nations1471
servaient5647
-5647
elles5647
leurs
dieux430
?
et
je
ferai6213
de
même3651
,
moi589
aussi1571
.

Traduction révisée

prends garde à toi, de peur que tu ne sois pris au piège pour faire comme elles, après qu’elles auront été détruites devant toi, et de peur que tu ne recherches leurs dieux, en disant : “Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? et je ferai de même, moi aussi.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale