8104
שְׁמֹ֣ר
Prends garde
Vqv-2ms
8085
וְ·שָׁמַעְתָּ֗
écouter · à
Vqq-2ms · Conj
853
אֵ֚ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֣ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֖י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוֶּ֑·ךָּ
te · commande
Sfxp-2ms · Vpr-ms-c
,
/
4616
לְמַעַן֩
afin que
Prep
3190
יִיטַ֨ב
tu prospères
Vqi-3ms
,
לְ·ךָ֜
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
1121
וּ·לְ·בָנֶ֤י·ךָ
tes · fils · pour · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
310
אַחֲרֶ֨י·ךָ֙
toi · après
Sfxp-2ms · Prep
,
5704
עַד־
à
Prep
5769
עוֹלָ֔ם
toujours
Nc-ms-a
,
3588
כִּ֤י
parce que
Conj
6213
תַעֲשֶׂה֙
tu auras fait
Vqi-2ms
2896
הַ·טּ֣וֹב
qui est bon · ce
Adja-ms-a · Prtd
3477
וְ·הַ·יָּשָׁ֔ר
droit · le · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
5869
בְּ·עֵינֵ֖י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
Prends garde à écouter toutes ces paroles que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, à toujours, parce que tu auras fait ce qui est bon et droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée