3808
לֹ֖א
n' pas
Prtn
398
תֹּאכְלֶ֑·נּוּ
Tu en · mangeras
Sfxp-3ms · Vqi-2ms
,
/
4616
לְמַ֨עַן
afin que
Prep
3190
יִיטַ֤ב
tu prospères
Vqi-3ms
,
לְ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
1121
וּ·לְ·בָנֶ֣י·ךָ
tes · fils · pour · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
310
אַחֲרֶ֔י·ךָ
toi · après
Sfxp-2ms · Prep
,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
6213
תַעֲשֶׂ֥ה
tu auras fait
Vqi-2ms
3477
הַ·יָּשָׁ֖ר
qui est droit · ce
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Tu n’en mangeras pas, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée