Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 12. 23

23
7535
רַ֣ק
Seulement
Prta


,
2388
חֲזַ֗ק
tiens ferme
Vqv-2ms
1115
לְ·בִלְתִּי֙
ne pas · à
Conj · Prep
398
אֲכֹ֣ל
manger
Vqc
1818
הַ·דָּ֔ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
1818
הַ·דָּ֖ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
5315
הַ·נָּ֑פֶשׁ
vie · est
Nc-bs-a · Prtd


;

/
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
398
תֹאכַ֥ל
tu mangeras
Vqi-2ms
5315
הַ·נֶּ֖פֶשׁ
âme · l'
Nc-bs-a · Prtd
5973
עִם־
avec
Prep
1320
הַ·בָּשָֽׂר
chair · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Seulement7535
,
tiens2388
ferme2388
à
ne1115
pas1115
manger398
le
sang1818
,
car3588
le
sang1818
est
la
vie5315
;
et
tu
ne3808
mangeras398
pas3808
l'
âme5315
avec5973
la
chair1320
.

Traduction révisée

Seulement, tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est la vie ; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale