389
אַ֗ךְ
seulement
Prta
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
quand · comme
Prtr · Prep
398
יֵאָכֵ֤ל
on mange de
VNi-3ms
853
אֶֽת־
–
Prto
6643
הַ·צְּבִי֙
gazelle · la
Nc-bs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
354
הָ֣·אַיָּ֔ל
cerf · du
Nc-bs-a · Prtd
,
3651
כֵּ֖ן
ainsi
Prtm
398
תֹּאכְלֶ֑·נּוּ
tu en · mangeras
Sfxp-3ms · Vqi-2ms
:
/
2931
הַ·טָּמֵא֙
qui est impur · celui
Adja-ms-a · Prtd
2889
וְ·הַ·טָּה֔וֹר
qui est pur · celui · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
3162
יַחְדָּ֖ו
également
Adv
398
יֹאכְלֶֽ·נּוּ
en · mangeront
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
׃
.
comme on mange de la gazelle et du cerf, ainsi tu en mangeras : celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront également.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée