3588
כִּ֡י
mais
Conj
518
אִם־
lorsque
Conj
6440
לִ·פְנֵי֩
devant · de
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
398
תֹּאכְלֶ֗·נּוּ
tu les · mangeras
Sfxp-3ms · Vqi-2ms
,
4725
בַּ·מָּקוֹם֙
lieu · au
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
977
יִבְחַ֜ר
aura choisi
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶי·ךָ֮
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
בּ·וֹ֒
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
859
אַתָּ֨ה
toi
Prp-2ms
,
1121
וּ·בִנְ·ךָ֤
ton · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
,
1323
וּ·בִתֶּ֨·ךָ֙
ta · fille · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
5650
וְ·עַבְדְּ·ךָ֣
ton · serviteur · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
,
519
וַ·אֲמָתֶ֔·ךָ
ta · servante · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
3881
וְ·הַ·לֵּוִ֖י
Lévite · le · et
Ng-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
est
Prtr
8179
בִּ·שְׁעָרֶ֑י·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
;
/
8055
וְ·שָׂמַחְתָּ֗
tu te réjouiras · et
Vqq-2ms · Conj
6440
לִ·פְנֵי֙
devant · de
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3605
בְּ·כֹ֖ל
tout · en
Nc-ms-c · Prep
4916
מִשְׁלַ֥ח
ce à quoi tu auras mis
Nc-ms-c
3027
יָדֶֽ·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
׃
.
mais tu les mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi, toi, et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes ; et tu te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu, en tout ce à quoi tu auras mis la main.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby