3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3201
תוּכַ֞ל
Tu pourras
Vqi-2ms
398
לֶ·אֱכֹ֣ל
manger · –
Vqc · Prep
,
8179
בִּ·שְׁעָרֶ֗י·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
4643
מַעְשַׂ֤ר
la dîme de
Nc-ms-c
1715
דְּגָֽנְ·ךָ֙
ton · froment
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
8492
וְ·תִֽירֹשְׁ·ךָ֣
ton · de moût · ou
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
,
3323
וְ·יִצְהָרֶ֔·ךָ
ton · de huile · ou
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
,
1062
וּ·בְכֹרֹ֥ת
les premiers - nés de · ni
Nc-bp-c · Conj
1241
בְּקָרְ·ךָ֖
ton · gros
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
6629
וְ·צֹאנֶ֑·ךָ
ton · de menu bétail · et
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Conj
,
/
3605
וְ·כָל־
aucune · ni
Nc-ms-c · Conj
5088
נְדָרֶ֨י·ךָ֙
tu · des choses
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5087
תִּדֹּ֔ר
auras vouées
Vqi-2ms
,
5071
וְ·נִדְבֹתֶ֖י·ךָ
tes · offrandes volontaires · ni
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj
,
8641
וּ·תְרוּמַ֥ת
l' offrande élevée de · ni
Nc-fs-c · Conj
3027
יָדֶֽ·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
׃
;
Tu ne pourras pas manger, dans tes villes, la dîme de ton blé, ou de ton moût, ou de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton petit bétail, ni aucune des choses que tu auras vouées, ni tes offrandes volontaires, ni l’offrande élevée de ta main ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée