5674
וַ·עֲבַרְתֶּם֮
lorsque vous aurez passé · Mais
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּן֒
Jourdain · le
Np · Prtd
,
3427
וִֽ·ישַׁבְתֶּ֣ם
que vous habiterez · et
Vqq-2mp · Conj
776
בָּ·אָ֔רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֖ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
5157
מַנְחִ֣יל
vous fait hériter
Vhr-ms-a
,
853
אֶתְ·כֶ֑ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
/
5117
וְ·הֵנִ֨יחַ
qu' il aura donné du repos · et
Vhq-3ms · Conj
לָ·כֶ֧ם
l' égard de · à
Sfxp-2mp · Prep
3605
מִ·כָּל־
tous · –
Nc-ms-c · Prep
341
אֹיְבֵי·כֶ֛ם
vos · ennemis
Sfxp-2mp · Vqr-mp-c
,
5439
מִ·סָּבִ֖יב
l' entour · à
Nc-bs-a · Prep
,
3427
וִֽ·ישַׁבְתֶּם־
que vous habiterez · et
Vqq-2mp · Conj
983
בֶּֽטַח
en sécurité
Nc-ms-a
׃
,
Mais lorsque vous aurez passé le Jourdain, et que vous habiterez dans le pays que l’Éternel, votre Dieu, vous fait hériter, et qu’il vous aura donné du repos à l’égard de tous vos ennemis alentour, et que vous habiterez en sécurité,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée