1961
וְ·הָיָ֣ה
il y aura · alors
Vqq-3ms · Conj
4725
הַ·מָּק֗וֹם
lieu · un
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
977
יִבְחַר֩
choisira
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֥ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
בּ·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
7931
לְ·שַׁכֵּ֤ן
y faire habiter · pour
Vpc · Prep
8034
שְׁמ·וֹ֙
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
8033
שָׁ֣מָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
935
תָבִ֔יאוּ
vous apporterez
Vhi-2mp
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
595
אָנֹכִ֖י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוֶּ֣ה
vous commande
Vpr-ms-a
,
853
אֶתְ·כֶ֑ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
/
5930
עוֹלֹתֵי·כֶ֣ם
vos · holocaustes
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
,
2077
וְ·זִבְחֵי·כֶ֗ם
vos · sacrifices · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
,
4643
מַעְשְׂרֹֽתֵי·כֶם֙
vos · dîmes
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
8641
וּ·תְרֻמַ֣ת
l' offrande élevée de · et
Nc-fs-c · Conj
3027
יֶדְ·כֶ֔ם
vos · mains
Sfxp-2mp · Nc-bs-c
,
3605
וְ·כֹל֙
tout · et
Nc-ms-c · Conj
4005
מִבְחַ֣ר
le choix de
Nc-ms-c
5088
נִדְרֵי·כֶ֔ם
vos · voeux
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5087
תִּדְּר֖וּ
vous aurez voués
Vqi-2mp
3068
לַֽ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep
׃
.
alors il y aura un lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire habiter son nom ; là vous apporterez tout ce que je vous commande, vos holocaustes, et vos sacrifices, vos dîmes, et l’offrande élevée de vos mains, et tout le choix de vos vœux que vous aurez voués à l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée