1961
וְ·הָיָ֣ה
il y aura · alors
Vqq-3ms · Conj
4725
הַ·מָּק֗וֹם
lieu · un
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
977
יִבְחַר֩
choisira
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֥ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
בּ·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
7931
לְ·שַׁכֵּ֤ן
y faire habiter · pour
Vpc · Prep
8034
שְׁמ·וֹ֙
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
8033
שָׁ֣מָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
935
תָבִ֔יאוּ
vous apporterez
Vhi-2mp
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
595
אָנֹכִ֖י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוֶּ֣ה
vous commande
Vpr-ms-a
,
853
אֶתְ·כֶ֑ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
/
5930
עוֹלֹתֵי·כֶ֣ם
vos · holocaustes
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
,
2077
וְ·זִבְחֵי·כֶ֗ם
vos · sacrifices · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj
,
4643
מַעְשְׂרֹֽתֵי·כֶם֙
vos · dîmes
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
8641
וּ·תְרֻמַ֣ת
l' offrande élevée de · et
Nc-fs-c · Conj
3027
יֶדְ·כֶ֔ם
vos · mains
Sfxp-2mp · Nc-bs-c
,
3605
וְ·כֹל֙
tout · et
Nc-ms-c · Conj
4005
מִבְחַ֣ר
le choix de
Nc-ms-c
5088
נִדְרֵי·כֶ֔ם
vos · voeux
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5087
תִּדְּר֖וּ
vous aurez voués
Vqi-2mp
3068
לַֽ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep
׃
.
alors il y aura un lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire habiter son nom ; là vous apporterez tout ce que je vous commande, vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et l’offrande élevée de vos mains, et tout ce que vous aurez choisi de vouer à l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée