Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 11. 4

4
834
וַ·אֲשֶׁ֣ר
ce qu' · et
Prtr · Conj
6213
עָשָׂה֩
il a fait
Vqp-3ms
2428
לְ·חֵ֨יל
l' armée de · à
Nc-ms-c · Prep
4714
מִצְרַ֜יִם
l' Égypte
Np


,
5483
לְ·סוּסָ֣י·ו
ses · chevaux · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
7393
וּ·לְ·רִכְבּ֗·וֹ
ses · chars · à · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj


,
834
אֲשֶׁ֨ר
sur lesquels
Prtr
6687
הֵצִ֜יף
il a fait déborder
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
4325
מֵ֤י
les eaux de
Nc-mp-c
3220
יַם־
la mer
Nc-ms-c
5488
סוּף֙
Rouge
Nc-ms-a


,
5921
עַל־
en
Prep
6440
פְּנֵי·הֶ֔ם
d'eux · face
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
7291
בְּ·רָדְפָ֖·ם
vous · ils poursuivaient · lorsqu'
Sfxp-3mp · Vqc · Prep


,
310
אַחֲרֵי·כֶ֑ם
vous · derière
Sfxp-2mp · Prep

/
6
וַ·יְאַבְּדֵ֣·ם
les · a fait périr · et
Sfxp-3mp · Vpw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
ce834
qu'
il
a6213
fait6213
à
l'
armée2428
de
l'
Égypte4714
,
à
ses
chevaux5483
et
à
ses
chars7393
,
sur834
lesquels834
il
a6687
fait6687
déborder6687
les
eaux4325
de
la
mer3220
Rouge5488
,
lorsqu'
ils
vous
poursuivaient7291
,
et
l'
Éternel3068
les
a6
fait6
périr6
,
jusqu'5704
à
aujourd'3117
hui3117
;

Traduction révisée

et ce qu’il a fait à l’armée de l’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, sur lesquels il a fait déborder les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et l’Éternel les a fait périr, jusqu’à aujourd’hui ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale