3808
הֲ·לֹא־
ne pas · [montagnes]
Prtn · Prti
1992
הֵ֜מָּה
sont - elles
Prp-3mp
5676
בְּ·עֵ֣בֶר
l' autre côté · de
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֗ן
Jourdain · du
Np · Prtd
,
310
אַֽחֲרֵי֙
par - delà
Prep
1870
דֶּ֚רֶךְ
le chemin du
Nc-bs-c
3996
מְב֣וֹא
couchant
Nc-ms-c
8121
הַ·שֶּׁ֔מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
,
776
בְּ·אֶ֨רֶץ֙
le pays · qui traverse
Nc-bs-c · Prep
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִ֔י
Cananéens · des
Ng-ms-a · Prtd
3427
הַ·יֹּשֵׁ֖ב
habitent · qui
Vqr-ms-a · Prtd
6160
בָּ·עֲרָבָ֑ה
la plaine · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
/
4136
מ֚וּל
vis - à - vis
Prep
1537
הַ·גִּלְגָּ֔ל
Guilgal · de
Np · Prtd
,
681
אֵ֖צֶל
à côté
Prep
436
אֵלוֹנֵ֥י
des chênes de
Nc-mp-c
4176
מֹרֶֽה
Moré
Np
׃
?
Ces [montagnes] ne sont-elles pas de l’autre côté du Jourdain, par-delà le chemin du soleil couchant, qui traverse le pays des Cananéens qui habitent dans la plaine, vis-à-vis de Guilgal, à côté des chênes de Moré ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée