Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 11. 30

30
3808
הֲ·לֹא־
ne pas · [montagnes]
Prtn · Prti
1992
הֵ֜מָּה
sont - elles
Prp-3mp
5676
בְּ·עֵ֣בֶר
l' autre côté · de
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֗ן
Jourdain · du
Np · Prtd


,
310
אַֽחֲרֵי֙
par - delà
Prep
1870
דֶּ֚רֶךְ
le chemin du
Nc-bs-c
3996
מְב֣וֹא
couchant
Nc-ms-c
8121
הַ·שֶּׁ֔מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd


,
776
בְּ·אֶ֨רֶץ֙
le pays · qui traverse
Nc-bs-c · Prep
3669
הַֽ·כְּנַעֲנִ֔י
Cananéens · des
Ng-ms-a · Prtd
3427
הַ·יֹּשֵׁ֖ב
habitent · qui
Vqr-ms-a · Prtd
6160
בָּ·עֲרָבָ֑ה
la plaine · dans
Nc-fs-a · Prepd


,

/
4136
מ֚וּל
vis - à - vis
Prep
1537
הַ·גִּלְגָּ֔ל
Guilgal · de
Np · Prtd


,
681
אֵ֖צֶל
à côté
Prep
436
אֵלוֹנֵ֥י
des chênes de
Nc-mp-c
4176
מֹרֶֽה
Moré
Np

׃
?

Traduction J.N. Darby

Ces3808
[
montagnes
]
ne3808
sont1992
-1992
elles1992
pas3808
de
l'
autre5676
côté5676
du
Jourdain3383
,
par310
-310
delà310
le
chemin1870
du
soleil8121
couchant3996
,
qui
traverse
le
pays776
des
Cananéens3669
qui
habitent3427
dans
la
plaine6160
,
vis4136
-4136
à
-4136
vis4136
de
Guilgal1537
,
à
côté681
des
chênes436
de
Moré4176
?

Traduction révisée

Ces [montagnes] ne sont-elles pas de l’autre côté du Jourdain, par-delà le chemin du soleil couchant, qui traverse le pays des Cananéens qui habitent dans la plaine, vis-à-vis de Guilgal, à côté des chênes de Moré ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale