3588
כִּי֩
Car
Conj
518
אִם־
si
Conj
8104
שָׁמֹ֨ר
vous gardez
Vqa
8104
תִּשְׁמְר֜וּ·ן
– · soigneusement
Sfxn · Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4687
הַ·מִּצְוָ֣ה
commandement · ce
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֗את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֛י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוֶּ֥ה
vous commande
Vpr-ms-a
,
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
6213
לַ·עֲשֹׂתָ֑·הּ
le · pratiquer · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
,
/
157
לְ·אַהֲבָ֞ה
aimant · en
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֛ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3212
לָ·לֶ֥כֶת
marchant · en
Vqc · Prep
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
1870
דְּרָכָ֖י·ו
ses · voies
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
1692
וּ·לְ·דָבְקָה־
vous attachant · en · et
Vqc · Prep · Conj
בֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
׃
,
Car si vous gardez soigneusement tout ce commandement que je vous commande, pour le pratiquer, en aimant l’Éternel, votre Dieu, en marchant dans toutes ses voies et en vous attachant à lui,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée