1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
518
אִם־
que si
Conj
,
8085
שָׁמֹ֤עַ
vous écoutez
Vqa
8085
תִּשְׁמְעוּ֙
attentivement
Vqi-2mp
413
אֶל־
vers
Prep
4687
מִצְוֺתַ֔·י
mes · commandements
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֛י
je
Prp-1cs
6680
מְצַוֶּ֥ה
vous commande
Vpr-ms-a
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
3117
הַ·יּ֑וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
,
/
157
לְ·אַהֲבָ֞ה
aimer · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶם֙
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
5647
וּ·לְ·עָבְד֔·וֹ
le · servir · pour · et
Sfxp-3ms · Vqc · Prep · Conj
3605
בְּ·כָל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
3824
לְבַבְ·כֶ֖ם
votre · coeur
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
3605
וּ·בְ·כָל־
toute · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5315
נַפְשְׁ·כֶֽם
votre · âme
Sfxp-2mp · Nc-bs-c
׃
,
– Et il arrivera que, si vous écoutez attentivement mes commandements que je vous commande aujourd’hui, pour aimer l’Éternel, votre Dieu, et pour le servir de tout votre cœur et de toute votre âme,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby