Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 10. 9

9
5921
עַל־
C' est
Prep
3651
כֵּ֞ן
pourquoi
Prtm
3808
לֹֽא־
n' point
Prtn
1961
הָיָ֧ה
a
Vqp-3ms
3878
לְ·לֵוִ֛י
Lévi · à
Np · Prep
2506
חֵ֥לֶק
de part
Nc-ms-a
5159
וְ·נַחֲלָ֖ה
d' héritage · ni
Nc-fs-a · Conj
5973
עִם־
avec
Prep
251
אֶחָ֑י·ו
ses · frères
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


;

/
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
5159
נַחֲלָת֔·וֹ
son · est héritage
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֛ר
le a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,

לֽ·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

C'5921
est5921
pourquoi3651
Lévi3878
n'3808
a1961
point3808
de
part2506
ni
d'
héritage5159
avec5973
ses
frères251
;
l'
Éternel3068
est5159
son
héritage5159
,
comme834
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
le
lui
a1696
dit1696
.
§

Traduction révisée

C’est pourquoi Lévi n’a pas de part ni d’héritage avec ses frères ; l’Éternel est son héritage, comme l’Éternel, ton Dieu, le lui a dit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale