Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 10. 8

8
6256
בָּ·עֵ֣ת
ce temps · En
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֗וא
celui · là
Prp-3fs · Prtd


,
914
הִבְדִּ֤יל
sépara
Vhp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
7626
שֵׁ֣בֶט
la tribu de
Nc-ms-c
3878
הַ·לֵּוִ֔י
Lévi · le
Ng-ms-a · Prtd
5375
לָ·שֵׂ֖את
porter · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
727
אֲר֣וֹן
l' arche de
Nc-bs-c
1285
בְּרִית־
l' alliance de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
5975
לַ·עֲמֹד֩
se tenir · pour
Vqc · Prep
6440
לִ·פְנֵ֨י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np


,
8334
לְ·שָֽׁרְת·וֹ֙
son · faire service · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep


,
1288
וּ·לְ·בָרֵ֣ךְ
bénir · pour · et
Vpc · Prep · Conj
8034
בִּ·שְׁמ֔·וֹ
son · nom · en
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
En
ce6256
temps6256
-
1931
,
l'
Éternel3068
sépara914
la
tribu7626
de
Lévi3878
pour
porter5375
l'
arche727
de
l'
alliance1285
de
l'
Éternel3068
,
pour
se5975
tenir5975
devant6440
l'
Éternel3068
,
pour
faire8334
son
service8334
,
et
pour
bénir1288
en
son
nom8034
,
jusqu'5704
à
ce
jour3117
.

Traduction révisée

– En ce temps-là, l’Éternel sépara la tribu de Lévi pour porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, pour se tenir devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, [comme il en est] jusqu’à ce jour.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale