Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 10. 15

15
7535
רַ֧ק
Cependant
Prta
1
בַּ·אֲבֹתֶ֛י·ךָ
tes · pères · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
2836
חָשַׁ֥ק
s' est attaché
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
157
לְ·אַהֲבָ֣ה
les aimer · pour
Vqc · Prep


;
853
אוֹתָ֑·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto

/
977
וַ·יִּבְחַ֞ר
il vous a choisis · et
Vqw-3ms · Conj


,
2233
בְּ·זַרְעָ֣·ם
leur · semence · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
310
אַחֲרֵי·הֶ֗ם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep

בָּ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prep


,
3605
מִ·כָּל־
tous · d' entre
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עַמִּ֖ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · [il paraît]
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Cependant7535
l'
Éternel3068
s'2836
est2836
attaché2836
à
tes1
pères1
pour
les
aimer157
;
et
il
vous
a977
choisis977
,
vous
,
leur
semence2233
,
après310
eux
,
d'
entre
tous3605
les
peuples5971
,
comme3117
[
il
paraît
]
aujourd'3117
hui3117
.

Traduction révisée

Cependant l’Éternel s’est attaché à tes pères pour les aimer ; et il vous a choisis, vous, leur descendance, après eux, d’entre tous les peuples, comme [il paraît] aujourd’hui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale