Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 10. 14

14
2005
הֵ֚ן
Voici
Prtm


,
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
appartiennent cieux · les
Nc-mp-a · Prtd


,
8064
וּ·שְׁמֵ֣י
les cieux · et
Nc-mp-c · Conj
8064
הַ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd


,

/
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr

בָּֽ·הּ
elle · est
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2005
,
à
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
appartiennent8064
les
cieux8064
,
et
les
cieux8064
des
cieux8064
,
la
terre776
et
tout3605
ce834
qui
est
en
elle
.

Traduction révisée

Voici, à l’Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux, et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui est en elle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale