Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 10. 11

11
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
6965
ק֛וּם
Lève - toi
Vqv-2ms


,
3212
לֵ֥ךְ
va
Vqv-2ms


,
4550
לְ·מַסַּ֖ע
marcher · pour
Nc-ms-a · Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
935
וְ·יָבֹ֨אוּ֙
qu' ils entrent · et
Vqj-3mp · Conj
3423
וְ·יִֽרְשׁ֣וּ
qu' ils le possèdent · et
Vqj-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֔רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֥עְתִּי
j' ai juré
VNp-1cs
1
לַ·אֲבֹתָ֖·ם
leurs · pères · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
5414
לָ·תֵ֥ת
leur donner · de
Vqc · Prep


,

לָ·הֶֽם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
me559
dit559
:
Lève6965
-6965
toi6965
,
va3212
,
pour
marcher4550
devant6440
le
peuple5971
,
et
qu'
ils
entrent935
dans
le
pays776
que834
j'7650
ai7650
juré7650
à
leurs
pères1
de
leur
donner5414
,
et
qu'
ils
le
possèdent3423
.
§

Traduction révisée

Et l’Éternel me dit : “Lève-toi, va, pour marcher devant le peuple, et qu’ils entrent dans le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner, et qu’ils le possèdent.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale