Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 9. 5

5
2398
חָטָ֥אנוּ
Nous avons péché
Vqp-1cp


,
5753
וְ·עָוִ֖ינוּ
nous avons commis l' iniquité · et
Vqp-1cp · Conj


,
7561
ketiv[ו·הרשענו]
– · –
Vhp-1cp · Conj


,
7561
qere(הִרְשַׁ֣עְנוּ)
nous avons agi méchamment
Vhp-1cp
4775
וּ·מָרָ֑דְנוּ
nous nous sommes rebellés · et
Vqp-1cp · Conj

/
5493
וְ·ס֥וֹר
nous nous sommes détournés · et
Vqa · Conj
4687
מִ·מִּצְוֺתֶ֖·ךָ
tes · commandements · de
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Prep
4941
וּ·מִ·מִּשְׁפָּטֶֽי·ךָ
tes · ordonnances · de · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

Nous
avons2398
péché2398
,
nous
avons5753
commis5753
l'
iniquité5753
,
nous
avons7561
agi7561
méchamment7561
,
et
nous
nous
sommes4775
rebellés4775
et
nous
nous
sommes5493
détournés5493
de
tes4687
commandements4687
et
de
tes4941
ordonnances4941
;

Traduction révisée

Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment, et nous nous sommes rebellés et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale