Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 9. 26

26
310
וְ·אַחֲרֵ֤י
après · Et
Prep · Conj
7620
הַ·שָּׁבֻעִים֙
semaines · les
Nc-mp-a · Prtd
8346
שִׁשִּׁ֣ים
soixante
Adjc-bp-a
8147
וּ·שְׁנַ֔יִם
deux · et
Adjc-md-a · Conj


,
3772
יִכָּרֵ֥ת
sera retranché
VNi-3ms
4899
מָשִׁ֖יחַ
[le]
Nc-ms-a
369
וְ·אֵ֣ין
[n'aura] · et
Prtn · Conj


;

ל֑·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep

/
5892
וְ·הָ·עִ֨יר
ville · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
6944
וְ·הַ·קֹּ֜דֶשׁ
lieu saint · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7843
יַ֠שְׁחִית
détruira
Vhi-3ms
5971
עַ֣ם
le peuple du
Nc-ms-c
5057
נָגִ֤יד
prince
Nc-ms-a
935
הַ·בָּא֙
viendra · qui
Vqr-ms-a · Prtd


,
7093
וְ·קִצּ֣·וֹ
– · la fin · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
7858
בַ·שֶּׁ֔טֶף
débordement · [sera avec]
Nc-ms-a · Prepd


;
5704
וְ·עַד֙
jusqu' à · et
Prep · Conj
7093
קֵ֣ץ
la fin
Nc-ms-a
4421
מִלְחָמָ֔ה
[il y aura]
Nc-fs-a


,
2782
נֶחֱרֶ֖צֶת
un décret de
VNs-fs-a
8074
שֹׁמֵמֽוֹת
désolations
Vqr-fp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
après310
les
soixante8346
-
deux8147
semaines7620
,
[
le
]
Messie4899
sera3772
retranché3772
et
n'
aura
rien369
;
et
le
peuple5971
du
prince5057
qui
viendra935
,
détruira7843
la
ville5892
et
le
lieu6944
saint6944
,
et
la
fin 7093
en7858
sera
avec
débordement7858
;
et
jusqu'5704
à
la
fin7093
[
il
y
aura
]
guerre4421
,
un
décret2782
de
désolations8074
.

Traduction révisée

Et après les 62 semaines, [le] Messie sera retranché et n’aura rien ; et le peuple du prince qui viendra, détruira la ville et le lieu saint, et la fin en sera avec débordement ; et jusqu’à la fin [il y aura] guerre, un décret de désolations.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale