3605
וְ·כָל־
tout · Et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
5674
עָֽבְרוּ֙
a transgressé
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
8451
תּ֣וֹרָתֶ֔·ךָ
ta · loi
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
5493
וְ·ס֕וֹר
s' est détourné · et
Vqa · Conj
1115
לְ·בִלְתִּ֖י
pas · en
Conj · Prep
8085
שְׁמ֣וֹעַ
n' écoutant
Vqc
6963
בְּ·קֹלֶ֑·ךָ
ta · voix · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
.
/
5413
וַ·תִּתַּ֨ךְ
ont été versés · Alors
Vqw-3fs · Conj
5921
עָלֵ֜י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
423
הָ·אָלָ֣ה
exécration · l'
Nc-fs-a · Prtd
7621
וְ·הַ·שְּׁבֻעָ֗ה
serment · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
3789
כְּתוּבָה֙
sont écrits
Vqs-fs-a
8451
בְּ·תוֹרַת֙
la loi de · dans
Nc-fs-c · Prep
4872
מֹשֶׁ֣ה
Moïse
Np
,
5650
עֶֽבֶד־
serviteur de
Nc-ms-c
430
הָֽ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
3588
כִּ֥י
parce que
Conj
2398
חָטָ֖אנוּ
nous avons péché
Vqp-1cp
לֽ·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
׃
;
Et tout Israël a transgressé ta loi et s’est détourné en n’écoutant pas ta voix. Alors ont été versés sur nous la malédiction et le serment qui sont écrits dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre lui ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby