Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 8. 6

6
935
וַ·יָּבֹ֗א
il vint · Et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
352
הָ·אַ֨יִל֙
bélier · le
Nc-ms-a · Prtd
1167
בַּ֣עַל
possédant
Nc-ms-c
7161
הַ·קְּרָנַ֔יִם
deux cornes · les
Nc-bd-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7200
רָאִ֔יתִי
j' avais vu
Vqp-1cs
5975
עֹמֵ֖ד
se tenir
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
180
הָ·אֻבָ֑ל
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
7323
וַ·יָּ֥רָץ
courut · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
2534
בַּ·חֲמַ֥ת
la fureur de · dans
Nc-fs-c · Prep
3581
כֹּחֽ·וֹ
sa · force
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
vint935
jusqu'5704
au5704
bélier352
qui
avait
les
deux7161
cornes7161
,
que834
j'7200
avais7200
vu7200
se5975
tenir5975
devant 6440
le
fleuve180
,
et
courut7323
sur413
lui413
dans2534
la
fureur2534
de
sa
force3581
.

Traduction révisée

Et il vint jusqu’au bélier qui avait les deux cornes, que j’avais vu se tenir devant le fleuve, et courut sur lui dans la fureur de sa force.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale