Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 8. 5

5
589
וַ·אֲנִ֣י ׀
moi · Et
Prp-1cs · Conj
1961
הָיִ֣יתִי
étant
Vqp-1cs
995
מֵבִ֗ין
je considérais
Vhr-ms-a


,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj


,
6842
צְפִיר־
un bouc
Nc-ms-c
5795
הָֽ·עִזִּים֙
caprin · de
Nc-fp-a · Prtd
935
בָּ֤א
venant
Vqr-ms-a
4480
מִן־
du
Prep
4628
הַֽ·מַּעֲרָב֙
couchant · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


,
369
וְ·אֵ֥ין
qui ne pas · et
Prtn · Conj
5060
נוֹגֵ֖עַ
touchait
Vqr-ms-a
776
בָּ·אָ֑רֶץ
la terre · à
Nc-bs-a · Prepd


;

/
6842
וְ·הַ֨·צָּפִ֔יר
bouc · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7161
קֶ֥רֶן
[avait]
Nc-bs-c
2380
חָז֖וּת
grande apparence
Nc-fs-a
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
5869
עֵינָֽי·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et589
je
considérais995
,
et
voici2009
,
un
bouc6842
venant935
du4480
couchant4628
sur5921
la
face6440
de
toute3605
la
terre776
,
et
qui
ne369
touchait5060
pas369
la
terre776
;
et
le
bouc6842
avait
une
corne7161
de
grande2380
apparence2380
entre996
ses
yeux5869
.

Traduction révisée

Et je considérais, et voici, un bouc venant de l’ouest sur la face de toute la terre, et qui ne touchait pas la terre ; et le bouc avait une corne de grande apparence entre ses yeux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale