Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 8. 3

3
5375
וָ·אֶשָּׂ֤א
je levai · Et
Vqw-1cs · Conj
5869
עֵינַ·י֙
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c


,
7200
וָ·אֶרְאֶ֔ה
je vis · et
Vqw-1cs · Conj


;
2009
וְ·הִנֵּ֣ה ׀
voici · et
Prtm · Conj


,
352
אַ֣יִל
un bélier
Nc-ms-a
259
אֶחָ֗ד
un
Adjc-ms-a
5975
עֹמֵ֛ד
se tenait
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
180
הָ·אֻבָ֖ל
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd


,

וְ·ל֣·וֹ
lui · à · [il avait]
Sfxp-3ms · Prep · Conj
7161
קְרָנָ֑יִם
deux cornes
Nc-bd-a


;

/
7161
וְ·הַ·קְּרָנַ֣יִם
deux cornes · les · et
Nc-bd-a · Prtd · Conj
1364
גְּבֹה֗וֹת
[étaient]
Adja-fp-a


,
259
וְ·הָ·אַחַת֙
l' une · – · et
Adjc-fs-a · Prtd · Conj
1364
גְּבֹהָ֣ה
[était]
Adja-fs-a
4480
מִן־
que
Prep
8145
הַ·שֵּׁנִ֔ית
autre · l'
Adjo-fs-a · Prtd


,
1364
וְ·הַ֨·גְּבֹהָ֔ה
plus haute · la · et
Adja-fs-a · Prtd · Conj
5927
עֹלָ֖ה
s' éleva
Vqr-fs-a
314
בָּ·אַחֲרֹנָֽה
la dernière · –
Adja-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
levai5375
les
yeux5869
,
et
je
vis7200
;
et
voici2009
,
un
bélier352
se5975
tenait5975
devant 6440
le
fleuve180
,
et
il
avait
deux7161
cornes7161
;
et
les
deux7161
cornes7161
étaient
hautes1364
,
et
l'
une
était
plus1364
haute1364
que4480
l'
autre8145
,
et
la
plus1364
haute1364
s'5927
éleva5927
la
dernière 314
.

Traduction révisée

Et je levai les yeux, et je vis ; et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait deux cornes ; et les deux cornes étaient hautes, et l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute s’éleva la dernière.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale