5375
וָ·אֶשָּׂ֤א
je levai · Et
Vqw-1cs · Conj
5869
עֵינַ·י֙
mes · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
,
7200
וָ·אֶרְאֶ֔ה
je vis · et
Vqw-1cs · Conj
;
2009
וְ·הִנֵּ֣ה ׀
voici · et
Prtm · Conj
,
352
אַ֣יִל
un bélier
Nc-ms-a
259
אֶחָ֗ד
un
Adjc-ms-a
5975
עֹמֵ֛ד
se tenait
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
180
הָ·אֻבָ֖ל
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd
,
וְ·ל֣·וֹ
lui · à · [il avait]
Sfxp-3ms · Prep · Conj
7161
קְרָנָ֑יִם
deux cornes
Nc-bd-a
;
/
7161
וְ·הַ·קְּרָנַ֣יִם
deux cornes · les · et
Nc-bd-a · Prtd · Conj
1364
גְּבֹה֗וֹת
[étaient]
Adja-fp-a
,
259
וְ·הָ·אַחַת֙
l' une · – · et
Adjc-fs-a · Prtd · Conj
1364
גְּבֹהָ֣ה
[était]
Adja-fs-a
4480
מִן־
que
Prep
8145
הַ·שֵּׁנִ֔ית
autre · l'
Adjo-fs-a · Prtd
,
1364
וְ·הַ֨·גְּבֹהָ֔ה
plus haute · la · et
Adja-fs-a · Prtd · Conj
5927
עֹלָ֖ה
s' éleva
Vqr-fs-a
314
בָּ·אַחֲרֹנָֽה
la dernière · –
Adja-fs-a · Prepd
׃
.
Et je levai les yeux, et je vis ; et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait deux cornes ; et les deux cornes étaient hautes, et l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute s’éleva la dernière.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée