Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 8. 27

27
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · Et
Prp-1cs · Conj


,
1840
דָנִיֵּ֗אל
Daniel
Np


,
1961
נִהְיֵ֤יתִי
je défaillis
VNp-1cs


,
2470
וְ·נֶֽחֱלֵ֨יתִי֙
je fus malade · et
VNp-1cs · Conj
3117
יָמִ֔ים
quelques jours
Nc-mp-a


;
6965
וָ·אָק֕וּם
je me levai · puis
Vqw-1cs · Conj


,
6213
וָ·אֶֽעֱשֶׂ֖ה
je m' occupai · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
4399
מְלֶ֣אכֶת
des affaires du
Nc-fs-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


.

/
8074
וָ·אֶשְׁתּוֹמֵ֥ם
je fus stupéfié · Et
Vrw-1cs · Conj
5921
עַל־
de
Prep
4758
הַ·מַּרְאֶ֖ה
vision · la
Nc-ms-a · Prtd


,
369
וְ·אֵ֥ין
personne ne · mais
Prtn · Conj
995
מֵבִֽין
la comprit
Vhr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
moi589
,
Daniel1840
,
je
défaillis1961
,
et
je
fus2470
malade2470
quelques3117
jours3117
;
puis6965
je
me6965
levai6965
,
et
je
m'6213
occupai6213
des
affaires4399
du
roi4428
.
Et
je
fus8074
stupéfié8074
de5921
la
vision4758
,
mais
personne369
ne369
la
comprit995
.
§

Traduction révisée

Et moi, Daniel, je défaillis, et je fus malade quelques jours ; puis je me levai, et je m’occupai des affaires du roi. Et je fus stupéfié de la vision, mais personne ne la comprit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale