Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 8. 26

26
4758
וּ·מַרְאֵ֨ה
la vision du · Et
Nc-ms-c · Conj
6153
הָ·עֶ֧רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
1242
וְ·הַ·בֹּ֛קֶר
matin · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
559
נֶאֱמַ֖ר
a été dite
VNp-3ms


,
571
אֱמֶ֣ת
[est]
Nc-fs-a


.
1931
ה֑וּא
elle
Prp-3ms

/
859
וְ·אַתָּה֙
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
5640
סְתֹ֣ם
serre
Vqv-2ms
2377
הֶֽ·חָז֔וֹן
vision · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּ֖י
[elle est]
Conj
3117
לְ·יָמִ֥ים
de jours · pour
Nc-mp-a · Prep
7227
רַבִּֽים
beaucoup
Adja-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
vision4758
du
soir6153
et
du
matin1242
,
qui834
a559
été559
dite559
,
est
vérité571
.
Et
toi859
,
serre5640
la
vision2377
,
car3588
[
elle
est
]
pour
beaucoup7227
de
jours3117
.
§

Traduction révisée

Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi, conserve la vision, car [elle est] pour beaucoup de jours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale