559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2005
הִנְ·נִ֣י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
3045
מוֹדִֽיעֲ·ךָ֔
– · je te fais connaître
Sfxp-2ms · Vhr-ms-c
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
1961
יִהְיֶ֖ה
[lieu]
Vqi-3ms
319
בְּ·אַחֲרִ֣ית
la fin de · à
Nc-fs-c · Prep
2195
הַ·זָּ֑עַם
indignation · l'
Nc-ms-a · Prtd
;
/
3588
כִּ֖י
car
Conj
4150
לְ·מוֹעֵ֥ד
[sera] · à
Nc-ms-c · Prep
7093
קֵֽץ
la fin
Nc-ms-a
׃
.
Et il dit : Voici, je te fais connaître ce qui aura lieu à la fin de l’indignation ; car il y a un temps déterminé pour la fin.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby