Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 8. 18

18
1696
וּ·בְ·דַבְּר֣·וֹ
il · parlait · comme · Or
Sfxp-3ms · Vpc · Prep · Conj


,
5973
עִמִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


,
7290
נִרְדַּ֥מְתִּי
j' étais dans une profonde stupeur
VNp-1cs


,
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פָּנַ֖·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
776
אָ֑רְצָ·ה
– · contre terre
Sfxd · Nc-bs-a


;

/
5060
וַ·יִּ֨גַּע־
il me toucha · et
Vqw-3ms · Conj

בִּ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
5975
וַ·יַּֽעֲמִידֵ֖·נִי
me · fit tenir debout · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
5921
עַל־
à
Prep
5975
עָמְדִֽ·י
– · la place où j' étais
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Or1696
,
comme1696
il
parlait1696
avec5973
moi
,
j'7290
étais7290
dans7290
une
profonde7290
stupeur7290
,
ma
face6440
contre 776
terre 776
;
et
il
me5060
toucha5060
et
me
fit5975
tenir5975
debout5975
à5921
la
place 5975
5975
j' 5975
étais 5975
.

Traduction révisée

Or, comme il parlait avec moi, j’étais dans une profonde stupeur, ma face contre terre ; et il me toucha et me fit tenir debout à la place où j’étais.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale