Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 8. 15

15
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
7200
בִּ·רְאֹתִ֛·י
ARRAY(0x56519df607c0) · – · que lorsque
Sfxp-1cs · Vqc · Prep


,
589
אֲנִ֥י
moi vu
Prp-1cs


,
1840
דָנִיֵּ֖אל
Daniel
Np


,
853
אֶת־

Prto
2377
הֶ·חָז֑וֹן
vision · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
1245
וָ·אֲבַקְשָׁ֣·ה
– · j' en cherchai · et
Sfxh · Vpw-1cs · Conj
998
בִינָ֔ה
l' intelligence
Nc-fs-a


;
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj


,
5975
עֹמֵ֥ד
se tint
Vqr-ms-a
5048
לְ·נֶגְדִּ֖·י
moi · vis - à - vis de · –
Sfxp-1cs · Prep · Prep
4758
כְּ·מַרְאֵה־
[de] · comme
Nc-ms-c · Prep
1397
גָֽבֶר
un homme
Nc-ms-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
que
,
lorsque
moi589
,
Daniel1840
,
j'
j'
eus
eus
vu589
la
vision2377
,
j' 1245
en 1245
cherchai 1245
l'
intelligence998
;
et
voici2009
,
comme4758
l'
apparence4758
d'
un
homme1397
se5975
tint5975
vis 5048
- 5048
à
- 5048
vis 5048
de
moi
;

Traduction révisée

Et il arriva que, lorsque moi, Daniel, j’eus vu la vision, j’en cherchai l’intelligence ; et voici, comme l’apparence d’un homme se tint vis-à-vis de moi ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale