Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 8. 13

13
8085
וָ·אֶשְׁמְעָ֥·ה
– · j' entendis · Et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
259
אֶֽחָד־
un
Adjc-ms-a
6918
קָד֖וֹשׁ
saint
Adja-ms-a
1696
מְדַבֵּ֑ר
qui parlait
Vpr-ms-a


;

/
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · et
Vqw-3ms · Conj
259
אֶחָ֨ד
un autre
Adjc-ms-a
6918
קָד֜וֹשׁ
saint
Adja-ms-a
6422
לַ·פַּֽלְמוֹנִ֣י
personnage · au
Prf · Prepd
1696
הַֽ·מְדַבֵּ֗ר
parlait · qui
Vpr-ms-a · Prtd


:
5704
עַד־
[va]
Prep
4970
מָתַ֞י
à quand ?
Prti
2377
הֶ·חָז֤וֹן
vision · la
Nc-ms-a · Prtd
8548
הַ·תָּמִיד֙
[sacrifice] · du
Nc-ms-a · Prtd
6588
וְ·הַ·פֶּ֣שַׁע
transgression · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
8074
שֹׁמֵ֔ם
qui désole
Vqr-ms-a


,
5414
תֵּ֛ת
pour livrer
Vqc
6944
וְ·קֹ֥דֶשׁ
le lieu saint · et
Nc-ms-a · Conj
6635
וְ·צָבָ֖א
l' armée · et
Nc-bs-a · Conj
4823
מִרְמָֽס
pour être foulés aux pieds
Nc-ms-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
j' 8085
entendis 8085
un259
saint6918
qui
parlait1696
;
et
un
autre259
saint6918
dit559
au6422
personnage6422
qui
parlait1696
:
Jusqu'5704
5704
[
va
]
la
vision2377
du
[
sacrifice
]
continuel8548
et
de
la
transgression6588
qui
désole8074
,
pour
livrer5414
le
lieu6944
saint6944
et
l'
armée6635
pour
être4823
foulés4823
aux4823
pieds4823
?

Traduction révisée

Et j’entendis un saint qui parlait ; et un autre saint dit au personnage qui parlait : Jusqu’où [va] la vision du [sacrifice] continuel et de la transgression dévastatrice, pour livrer le lieu saint et l’armée pour être foulés aux pieds ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale