Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 7. 28

28
5705
עַד־

Prep
3542
כָּ֖ה

Adv
5491
סוֹפָ֣·א
– · –
Prtd · Nc-ms-d
1768
דִֽי־

Prtr
4406
מִלְּתָ֑·א
– · –
Prtd · Nc-fs-d

/
576
אֲנָ֨ה

Prp-1cs
1841
דָֽנִיֵּ֜אל

Np
7690
שַׂגִּ֣יא ׀

Adja-ms-a
7476
רַעְיוֹנַ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
927
יְבַהֲלֻנַּ֗·נִי
– · –
Sfxp-1cs · Vpi-3mp
2122
וְ·זִיוַ·י֙
– · – · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
8133
יִשְׁתַּנּ֣וֹן

VMi-3mp
5922
עֲלַ֔·י
– · –
Sfxp-1cs · Prep
4406
וּ·מִלְּתָ֖·א
– · – · –
Prtd · Nc-fs-d · Conj
3821
בְּ·לִבִּ֥·י
– · – · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
5202
נִטְרֵֽת

Vqp-1cs

׃

Traduction J.N. Darby

Jusqu'
ici
,
la
fin
de
la
chose
.
Quant
à
moi
,
Daniel
,
mes
pensées
me
troublèrent
beaucoup
,
et
ma
couleur
fut
changée
en
moi
.
Mais
je
gardai
la
chose
dans
mon
coeur
.
§

Traduction révisée

Jusqu’ici, la fin de la chose. Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent beaucoup, et ma couleur fut changée en moi. Mais je gardai la chose dans mon cœur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale