Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 7. 20

20
5922
וְ·עַל־
touchant · et
Prep · Conj
7162
קַרְנַיָּ֤·א
les · cornes
Prtd · Nc-fp-d
6236
עֲשַׂר֙
dix
Adjc-bs-a
1768
דִּ֣י
[étaient]
Prtr
7217
בְ·רֵאשַׁ֔·הּ
sa · tête · sur
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,
317
וְ·אָחֳרִי֙
l' autre · [touchant]
Adja-fs-a · Conj
1768
דִּ֣י
qui
Prtr
5559
סִלְקַ֔ת
montait
Vqp-3fs


,
5308
ketiv[ו·נפלו]
– · –
Vqp-3mp · Conj
5308
qere(וּ·נְפַ֥לָה)
étaient tombées · et
Vqp-3fp · Conj
4481
מִן־
laquelle
Prep
6925
ketiv[קדמי·ה]
– · –
Sfxp-3fs · Prep
6925
qere(קֳדָמַ֖·הּ)
– · devant
Sfxp-3fs · Prep
8532
תְּלָ֑ת
trois
Adjc-bs-a


,

/
7162
וְ·קַרְנָ֨·א
cette · corne · et
Prtd · Nc-fs-d · Conj
1797
דִכֵּ֜ן
celle-ci
Prd-xcs
5870
וְ·עַיְנִ֣ין
[qui avait] · et
Nc-fp-a · Conj


,

לַ֗·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
6433
וְ·פֻם֙
une bouche · et
Nc-ms-a · Conj
4449
מְמַלִּ֣ל
proférant
Vpr-ms-a
7260
רַבְרְבָ֔ן
de grandes choses
Adja-fp-a


,
2376
וְ·חֶזְוַ֖·הּ
– · dont l' aspect · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
7229
רַ֥ב
[était]
Adja-ms-a
4481
מִן־
plus que
Prep
2273
חַבְרָתַֽ·הּ
– · celui des autres
Sfxp-3fs · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
touchant5922
les
dix6236
cornes7162
qui1768
étaient
sur7217
sa
tête7217
,
et
touchant
l'
autre317
qui1768
montait5559
,
et
devant 6925
laquelle4481
trois8532
étaient5308
tombées5308
,
cette
corne7162
qui
avait
des
yeux5870
,
et
une
bouche6433
proférant4449
de
grandes7260
choses7260
,
et
dont 2376
l'
aspect 2376
était
plus4481
grand7229
que
celui 2273
des
autres 2273
.

Traduction révisée

et concernant les dix cornes qui étaient sur sa tête, et concernant l’autre qui montait, et devant laquelle trois étaient tombées, cette corne qui avait des yeux, et une bouche prononçant de grandes choses, et dont l’aspect était plus grand que celui des autres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale