Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 7. 19

19
116
אֱדַ֗יִן
Alors
Adv
6634
צְבִית֙
je désirai
Vqp-1cs
3321
לְ·יַצָּבָ֔א
savoir la vérité · de
Vpc · Prep
5922
עַל־
touchant
Prep
2423
חֵֽיוְתָ·א֙
la · bête
Prtd · Nc-fs-d
7244
רְבִיעָ֣יְתָ֔·א
la · quatrième
Prtd · Adjo-fs-d


,
1768
דִּֽי־
qui
Prtr
1934
הֲוָ֥ת
était
Vqp-3fs
8133
שָֽׁנְיָ֖ה
différente
Vqr-fs-a
4481
מִן־
d'
Prep
3605
qere(כָּלְּ·הֵ֑ין)
elles toutes · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c

/
3605
ketiv[כל·הון]
– · –
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
1763
דְּחִילָ֣ה
terrible
VQs-fs-a
3493
יַתִּ֗ירָה
extraordinairement
Adja-fs-a


:
8128
qere(שִׁנַּ֤·הּ)
ses · dents
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
8128
ketiv[שני·ה]
– · –
Sfxp-3fs · Nc-fd-c
1768
דִּֽי־
[étaient]
Prtr
6523
פַרְזֶל֙
fer
Nc-ms-a


,
2953
וְ·טִפְרַ֣י·הּ
ses · ongles · et
Sfxp-3fs · Nc-fp-c · Conj


,
1768
דִּֽי־
d'
Prtr
5174
נְחָ֔שׁ
airain
Nc-ms-a


;
399
אָֽכְלָ֣ה
elle dévorait
Vqr-fs-a


,
1855
מַדֲּקָ֔ה
écrasait
Var-fs-a


,
7606
וּ·שְׁאָרָ֖·א
– · ce qui restait · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
7271
בְּ·רַגְלַ֥י·הּ
ses · pieds · avec
Sfxp-3fs · Nc-fp-c · Prep
7512
רָֽפְסָֽה
foulait
Vqr-fs-a


.

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors116
je
désirai6634
de
savoir3321
la
vérité3321
touchant5922
la
quatrième7244
bête2423
,
qui1768
était1934
différente8133
d'4481
elles 3605
toutes 3605
,
extraordinairement3493
terrible1763
:
ses
dents8128
étaient
de1768
fer6523
,
et
ses
ongles2953
,
d'1768
airain5174
;
elle
dévorait399
,
écrasait1855
,
et
foulait7512
avec
ses
pieds7271
ce 7606
qui
restait 7606
;
.
.
.

Traduction révisée

Alors je désirai savoir la vérité concernant la quatrième bête, qui était différente d’elles toutes, extraordinairement terrible : ses dents étaient de fer, et ses ongles, de bronze ; elle dévorait, écrasait, et foulait avec ses pieds ce qui restait ;…
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale