Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 7. 16

16
7127
קִרְבֵ֗ת
Je m' approchai
Vqp-1cs
5922
עַל־
de
Prep
2298
חַד֙
l' un
Adjo-ms-a
4481
מִן־
de
Prep
6966
קָ֣אֲמַיָּ֔·א
– · ceux qui se tenaient là
Prtd · Vqr-mp-d


,
3330
וְ·יַצִּיבָ֥א
la vérité · et
Adja-fs-a · Conj
1156
אֶבְעֵֽא־
je demandai
Vqi-1cs
4481
מִנֵּ֖·הּ
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
5922
עַֽל־
touchant
Prep
3606
כָּל־
tout
Nc-ms-c
1836
דְּנָ֑ה
cela
Prd-xms


.

/
560
וַ·אֲמַר־
[la] · Et
Vqp-3ms · Conj


,

לִ֕·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
6591
וּ·פְשַׁ֥ר
l' interprétation des · et
Nc-ms-c · Conj
4406
מִלַּיָּ֖·א
les · choses
Prtd · Nc-fp-d
3046
יְהוֹדְעִנַּֽ·נִי
– · me fit savoir
Sfxp-1cs · Vhi-3ms

׃
:

Traduction J.N. Darby

Je
m'7127
approchai7127
de5922
l'
un
de4481
ceux 6966
qui
se 6966
tenaient 6966
6966
,
et
je
lui4481
demandai1156
la
vérité3330
touchant5922
tout3606
cela1836
.
Et
il
me560
[
la
]
dit560
,
et
me 3046
fit 3046
savoir 3046
l'
interprétation6591
des
choses4406
:

Traduction révisée

Je m’approchai de l’un de ceux qui se tenaient là, et je lui demandai la vérité au sujet de tout cela. Et il me [la] dit, et me fit savoir l’interprétation des choses :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale