Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 7. 13

13
2370
חָזֵ֤ה
Je voyais
Vqr-ms-a
1934
הֲוֵית֙
étant
Vqp-1cs
2376
בְּ·חֶזְוֵ֣י
les visions de · dans
Nc-mp-c · Prep
3916
לֵֽילְיָ֔·א
la · nuit
Prtd · Nc-ms-d


,
718
וַ·אֲרוּ֙
voici · et
Prtm · Conj


,
5974
עִם־
avec
Prep
6050
עֲנָנֵ֣י
les nuées des
Nc-mp-c
8065
שְׁמַיָּ֔·א
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
1247
כְּ·בַ֥ר
un fils d' · [quelqu'un]
Nc-ms-c · Prep
606
אֱנָ֖שׁ
homme
Nc-ms-a
858
אָתֵ֣ה
vint
Vqr-ms-a


,
1934
הֲוָ֑ה
étant
Vqp-3ms

/
5705
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
6268
עַתִּ֤יק
l' Ancien des
Adja-ms-c
3118
יֽוֹמַיָּ·א֙
les · jours
Prtd · Nc-mp-d
4291
מְטָ֔ה
il avança
Vqp-3ms


,
6925
וּ·קְדָמ֖וֹ·הִי
lui · [devant] · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
7127
הַקְרְבֽוּ·הִי
– · on le fit approcher
Sfxp-3ms · Vhp-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
voyais2370
dans
les
visions2376
de
la
nuit3916
,
et
voici718
,
[
quelqu'
un
]
comme1247
un
fils1247
d'
homme606
vint858
avec5974
les
nuées6050
des
cieux8065
,
et
il
avança4291
jusqu'5705
à
l'
Ancien6268
des
jours3118
,
et
on 7127
le
fit 7127
approcher 7127
de
lui
.

Traduction révisée

Je voyais dans les visions de la nuit, et voici, [quelqu’un] comme un fils d’homme vint avec les nuées des cieux, et il avança jusqu’à l’Ancien des jours, et on le fit approcher de lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale