Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 6. 23

23
426
אֱלָהִ֞·י
Mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7972
שְׁלַ֣ח
a envoyé
Vqp-3ms
4398
מַלְאֲכֵ֗·הּ
son · ange
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5463
וּֽ·סֲגַ֛ר
a fermé · et
Vqp-3ms · Conj
6433
פֻּ֥ם
la gueule des
Nc-ms-c
744
אַרְיָוָתָ֖·א
les · lions
Prtd · Nc-mp-d


,
3809
וְ·לָ֣א
ne · et
Prtn · Conj
2255
חַבְּל֑וּ·נִי
– · ils m' ont fait mal
Sfxp-1cs · Vpp-3mp

/
3606
כָּ·ל־
– · aucun
Conj · Conj


,
6903
קֳבֵ֗ל
parce
Conj
1768
דִּ֤י
que
Conj
6925
קָֽדָמ֨וֹ·הִי֙
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep
2136
זָכוּ֙
l' innocence
Nc-fs-a
7912
הִשְׁתְּכַ֣חַת
s' est trouvée
Vup-3fs

לִ֔·י
moi · en
Sfxp-1cs · Prep


,
638
וְ·אַ֤ף
non plus · et
Prta · Conj
6925
qere(קָֽדָמָ·ךְ֙)
toi · devant
Sfxp-2ms · Prep
6925
ketiv[קדמי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Prep


,
4430
מַלְכָּ֔·א
– · ô roi
Prtd · Nc-ms-d


,
2248
חֲבוּלָ֖ה
de mal
Nc-fs-a
3809
לָ֥א
rien
Prtn
5648
עַבְדֵֽת
je n' ai fait
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mon
Dieu426
a7972
envoyé7972
son
ange4398
et
a5463
fermé5463
la
gueule6433
des
lions744
,
et
ils
ne3809
m' 2255
ont 2255
fait 2255
aucun 3606
mal 2255
,
parce6903
que1768
devant6925
lui6925
l'
innocence2136
s'7912
est7912
trouvée7912
en
moi
,
et
devant6925
toi6925
non638
plus638
,
ô 4430
roi 4430
,
je
n'5648
ai5648
rien3809
fait5648
de
mal2248
.

Traduction révisée

Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions, et ils ne m’ont fait aucun mal, parce que devant lui l’innocence s’est trouvée en moi, et devant toi non plus, ô roi, je n’ai rien fait de mal.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale