Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 6. 15

15
116
אֱדַ֨יִן
Alors
Adv
4430
מַלְכָּ֜·א
le · roi
Prtd · Nc-ms-d


,
1768
כְּ·דִ֧י
quand · –
Conj · Conj
4406
מִלְּתָ֣·א
ces · paroles
Prtd · Nc-fs-d
8086
שְׁמַ֗ע
il entendit
Vqp-3ms


,
7690
שַׂגִּיא֙
en fut fort
Adja-ms-a
888
בְּאֵ֣שׁ
affligé
Vqr-ms-a


,
5922
עֲל֔וֹ·הִי
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
5922
וְ·עַ֧ל
sur · et
Prep · Conj
1841
דָּנִיֵּ֛אל
Daniel
Np
7761
שָׂ֥ם
il pensa
Vqp-3ms
1079
בָּ֖ל
avec sollicitude
Nc-ms-a
7804
לְ·שֵׁיזָבוּתֵ֑·הּ
le · sauver · afin de
Sfxp-3ms · Vec · Prep


,

/
5705
וְ·עַד֙
jusqu' au · et
Prep · Conj
4606
מֶֽעָלֵ֣י
coucher du
Nc-mp-c
8122
שִׁמְשָׁ֔·א
le · soleil
Prtd · Nc-bs-d
1934
הֲוָ֥א
il fut
Vqp-3ms
7712
מִשְׁתַּדַּ֖ר
il s' efforça
VMr-ms-a
5338
לְ·הַצָּלוּתֵֽ·הּ
le · délivrer · de
Sfxp-3ms · Vhc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors116
le
roi4430
,
quand 1768
il
entendit8086
ces
paroles4406
,
en7690
fut7690
fort7690
affligé888
,
et5922
il
pensa7761
avec1079
sollicitude1079
à
Daniel1841
afin
de
le
sauver7804
,
et
jusqu'5705
au5705
coucher4606
du
soleil8122
il
s'7712
efforça7712
de
le
délivrer5338
.

Traduction révisée

Alors le roi, quand il entendit ces paroles, en fut fort affligé, et il pensa avec sollicitude à Daniel afin de le sauver, et jusqu’au coucher du soleil il s’efforça de le délivrer.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale