Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 6. 14

14
116
בֵּ֠·אדַיִן
Alors · –
Adv · Prep
6032
עֲנ֣וֹ
ils répondirent
Vqp-3mp
560
וְ·אָמְרִין֮
dirent · et
Vqr-mp-a · Conj
6925
קֳדָ֣ם
devant
Prep
4430
מַלְכָּ·א֒
le · roi
Prtd · Nc-ms-d


:
1768
דִּ֣י
que
Prtr
1841
דָנִיֵּ֡אל
Daniel
Np


,
1768
דִּי֩
qui
Prtr
4481
מִן־
[est]
Prep
1123
בְּנֵ֨י
les fils de
Nc-mp-c
1547
גָלוּתָ֜·א
la · captivité
Prtd · Nc-fs-d
1768
דִּ֣י
de
Prtr
3061
יְה֗וּד
Juda
Np


,
3809
לָא־
ne pas
Prtn
7761
שָׂ֨ם
tient compte
Vqp-3ms
5922
ketiv[עלי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Prep


,
5922
qere(עֲלָ֤·ךְ)
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
4430
מַלְכָּ·א֙
– · ô roi
Prtd · Nc-ms-d


,
2942
טְעֵ֔ם
un ordre
Nc-ms-a
5922
וְ·עַל־
de · ni
Prep · Conj
633
אֱסָרָ֖·א
la · défense
Prtd · Nc-ms-d
1768
דִּ֣י
que
Prtr
7560
רְשַׁ֑מְתָּ
tu as signée
Vqp-2ms


,

/
2166
וְ·זִמְנִ֤ין
fois · mais
Nc-mp-a · Conj
8532
תְּלָתָה֙
trois
Adjc-bs-a
3118
בְּ·יוֹמָ֔·א
le · jour · par
Prtd · Nc-ms-d · Prep
1156
בָּעֵ֖א
il fait
Vqr-ms-a
1159
בָּעוּתֵֽ·הּ
sa · requête
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors 116
ils
répondirent6032
et
dirent560
devant6925
le
roi4430
:
Daniel1841
,
qui1768
est
d'
entre4481
les
fils1123
de
la
captivité1547
de1768
Juda3061
,
ne3809
tient7761
pas3809
compte7761
de
toi5922
,
ô 4430
roi 4430
,
ni
de
la
défense633
que1768
tu
as7560
signée7560
,
mais
il
fait1156
sa
requête1159
trois8532
fois2166
par
jour3118
.

Traduction révisée

Alors ils répondirent et dirent devant le roi : Daniel, qui est d’entre les fils de la captivité de Juda, ne tient pas compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as signée, mais il fait sa requête trois fois par jour.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale