116
בֵּ֠·אדַיִן
Alors · –
Adv · Prep
7127
קְרִ֨יבוּ
ils s' approchèrent
VQp-3mp
560
וְ·אָמְרִ֥ין
dirent · et
Vqr-ms-a · Conj
6925
קֳדָם־
devant
Prep
4430
מַלְכָּ·א֮
le · roi
Prtd · Nc-ms-d
,
5922
עַל־
touchant
Prep
633
אֱסָ֣ר
la défense du
Nc-ms-c
4430
מַלְכָּ·א֒
le · roi
Prtd · Nc-ms-d
:
3809
הֲ·לָ֧א
N' as - tu pas · –
Prtn · Prti
633
אֱסָ֣ר
une défense
Nc-ms-a
7560
רְשַׁ֗מְתָּ
[portant]
Vqp-2ms
,
1768
דִּ֣י
que
Conj
3606
כָל־
tout
Nc-ms-c
606
אֱנָ֡שׁ
homme
Nc-ms-a
1768
דִּֽי־
qui
Prtr
,
1156
יִבְעֵה֩
ferait une demande
Vqi-3ms
4481
מִן־
à
Prep
3606
כָּל־
quelque
Nc-ms-c
426
אֱלָ֨הּ
dieu
Nc-ms-a
606
וֶֽ·אֱנָ֜שׁ
[que ce soit] · ou
Nc-ms-a · Conj
5705
עַד־
durant
Prep
3118
יוֹמִ֣ין
jours
Nc-mp-a
8533
תְּלָתִ֗ין
trente
Adjc-mp-a
,
3861
לָהֵן֙
excepté
Conj
4481
מִנָּ֣·ךְ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
,
4430
מַלְכָּ֔·א
– · ô roi
Prtd · Nc-ms-d
,
7412
יִתְרְמֵ֕א
serait jeté
Vui-3ms
1358
לְ·ג֖וֹב
la fosse · dans
Nc-ms-c · Prep
744
אַרְיָותָ֑·א
aux · lions
Prtd · Nc-mp-d
?
/
6032
עָנֵ֨ה
répondit
Vqr-ms-a
4430
מַלְכָּ֜·א
Le · roi
Prtd · Nc-ms-d
560
וְ·אָמַ֗ר
dit · et
Vqr-ms-a · Conj
:
3330
יַצִּיבָ֧א
est certaine
Adja-fs-a
4406
מִלְּתָ֛·א
La · chose
Prtd · Nc-fs-d
,
1882
כְּ·דָת־
la loi · selon
Nc-fs-c · Prep
4076
מָדַ֥י
des Mèdes
Np
6540
וּ·פָרַ֖ס
des Perses · et
Np · Conj
,
1768
דִּי־
qui
Prtr
3809
לָ֥א
ne peut
Prtn
5709
תֶעְדֵּֽא
être abrogée
Vqi-3fs
׃
.
Alors ils s’approchèrent et dirent devant le roi, à propos de la défense du roi : N’as-tu pas signé une défense, [portant] que tout homme qui, durant 30 jours, ferait une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ? Le roi répondit et dit : La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée