Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 5. 23

23
5922
וְ·עַ֣ל
contre · Mais
Prep · Conj
4756
מָרֵֽא־
le Seigneur des
Nc-ms-c
8065
שְׁמַיָּ֣·א ׀
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
7313
הִתְרוֹמַ֡מְתָּ
tu t' es élevé
Vrp-2ms


;
3984
וּ·לְ·מָֽאנַיָּ֨·א
– · les vases · – · et
Prtd · Nc-mp-d · Prto · Conj
1768
דִֽי־
de
Prtr
1005
בַיְתֵ֜·הּ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
858
הַיְתִ֣יו
on a apporté
Vhp-3mp
6925
ketiv[קדמי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Prep


,
6925
qere(קָֽדָמָ֗·ךְ)
toi · devant
Sfxp-2ms · Prep
607
qere(וְ·אַ֨נְתְּ)
toi · et
Prp-2ms · Conj
607
ketiv[ו·אנתה]
– · –
Prp-2ms · Conj
7261
qere(וְ·רַבְרְבָנָ֜·ךְ)
tes · grands · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
7261
ketiv[ו·רברבני·ך]
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj


,
7695
שֵֽׁגְלָתָ֣·ךְ
tes · femmes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
3904
וּ·לְחֵנָתָ·ךְ֮
tes · concubines · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj


,
2562
חַמְרָ·א֮
du · vin
Prtd · Nc-ms-d
8355
שָׁתַ֣יִן
vous y avez bu
Vqr-mp-a


;

בְּ·הוֹן֒
ceux-ci · dans
Sfxp-3mp · Prep
426
וְ·לֵֽ·אלָהֵ֣י
– · les dieux · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
3702
כַסְפָּֽ·א־
d' · argent
Prtd · Nc-ms-d
1722
וְ֠·דַהֲבָ·א
d' · or · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
5174
נְחָשָׁ֨·א
d' · airain
Prtd · Nc-ms-d
6523
פַרְזְלָ֜·א
de · fer
Prtd · Nc-ms-d
636
אָעָ֣·א
de · bois
Prtd · Nc-ms-d
69
וְ·אַבְנָ֗·א
de · pierre · et
Prtd · Nc-fs-d · Conj
1768
דִּ֠י
qui
Prtr
3809
לָֽא־
ne point
Prtn
2370
חָזַ֧יִן
voient
Vqr-mp-a
3809
וְ·לָא־
point · et
Prtn · Conj
8086
שָׁמְעִ֛ין
n' entendent
Vqr-mp-a
3809
וְ·לָ֥א
point · et
Prtn · Conj
3046
יָדְעִ֖ין
ne comprennent
Vqr-mp-a
7624
שַׁבַּ֑חְתָּ
tu as loué
Vpp-2ms


,

/
426
וְ·לֵֽ·אלָהָ֞·א
– · le Dieu · – · et
Prtd · Nc-ms-d · Prep · Conj
1768
דִּֽי־
[est]
Prtr
5396
נִשְׁמְתָ֥·ךְ
ton · souffle
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
3028
בִּ·ידֵ֛·הּ
la · main · en
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
3606
וְ·כָל־
[qui appartiennent] · et
Nc-ms-c · Conj
735
אֹרְחָתָ֥·ךְ
tes · voies
Sfxp-2ms · Nc-fp-c

לֵ֖·הּ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
3809
לָ֥א
ne pas
Prtn
1922
הַדַּֽרְתָּ
tu l' as glorifié
Vpp-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
tu
t'7313
es7313
élevé7313
contre5922
le
Seigneur4756
des
cieux8065
;
et
on858
a858
apporté858
devant6925
toi6925
les
vases 3984
de1768
sa
maison1005
,
et
toi607
et
tes7261
grands7261
,
tes7695
femmes7695
et
tes3904
concubines3904
,
vous
y
avez8355
bu8355
du
vin2562
;
et
tu
as7624
loué7624
les
dieux 426
d'
argent3702
et
d'
or1722
,
d'
airain5174
,
de
fer6523
,
de
bois636
et
de
pierre69
,
qui1768
ne3809
voient2370
,
et3809
n'8086
entendent8086
,
et3809
ne3046
comprennent3046
point3809
;
et
le
Dieu 426
en
la
main3028
duquel1768
est
ton5396
souffle5396
,
et
à
qui
appartiennent
toutes3606
tes735
voies735
,
tu
ne3809
l'
as1922
pas3809
glorifié1922
.

Traduction révisée

Mais tu t’es élevé contre le Seigneur des cieux ; et on a apporté devant toi les vases de sa maison, et toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin ; et tu as loué les dieux d’argent et d’or, de bronze, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, et n’entendent, et ne comprennent pas ; et le Dieu en la main duquel est ton souffle, et à qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l’as pas glorifié.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale