Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 5. 2

2
1113
בֵּלְשַׁאצַּ֞ר
Belshatsar
Np


,
560
אֲמַ֣ר ׀
commanda
Vqp-3ms
2939
בִּ·טְעֵ֣ם
il buvait · comme
Nc-ms-c · Prep
2562
חַמְרָ֗·א
le · vin
Prtd · Nc-ms-d


,
858
לְ·הַיְתָיָה֙
apporter · d'
Vhc · Prep
3984
לְ·מָאנֵי֙
[de] · les
Nc-mp-c · Prto
1722
דַּהֲבָ֣·א
l' · or
Prtd · Nc-ms-d
3702
וְ·כַסְפָּ֔·א
l' · argent · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
1768
דִּ֤י
que
Prtr
5312
הַנְפֵּק֙
avait tirés
Vhp-3ms
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
Nebucadnetsar
Np
2
אֲב֔·וּהִי
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4481
מִן־
du
Prep
1965
הֵיכְלָ֖·א
le · temple
Prtd · Nc-ms-d
1768
דִּ֣י
[était]
Prtr
3390
בִ·ירוּשְׁלֶ֑ם
Jérusalem · à
Np · Prep


,

/
8355
וְ·יִשְׁתּ֣וֹן
y boivent · afin que
Vqi-3mp · Conj

בְּ·ה֗וֹן
eux · dans
Sfxp-3mp · Prep
4430
מַלְכָּ·א֙
le · roi
Prtd · Nc-ms-d
7261
וְ·רַבְרְבָנ֔וֹ·הִי
ses · grands · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,
7695
שֵׁגְלָתֵ֖·הּ
ses · femmes
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
3904
וּ·לְחֵנָתֵֽ·הּ
ses · concubines · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Belshatsar1113
,
comme
il
buvait2939
le
vin2562
,
commanda560
d'
apporter858
les
vases3984
d'
or1722
et
d'
argent3702
que1768
son
père2
Nebucadnetsar5020
avait5312
tirés5312
du4481
temple1965
qui1768
était
à
Jérusalem3390
,
afin
que
le
roi4430
et
ses
grands7261
,
ses
femmes7695
et
ses
concubines3904
,
y
boivent8355
.

Traduction révisée

Belshatsar, comme il buvait le vin, commanda d’apporter les vases d’or et d’argent que son père Nebucadnetsar avait tirés du temple qui était à Jérusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y boivent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale