Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Daniel 5. 18

18
607
ketiv[אנתה]

Prp-2ms
607
qere(אַ֖נְתְּ)
Toi
Prp-2ms
4430
מַלְכָּ֑·א
– · Ô roi
Prtd · Nc-ms-d


,

/
426
אֱלָהָ·א֙
le · Dieu
Prtd · Nc-ms-d
5943
qere(עִלָּאָ֔·ה)
– · Très - haut
Prtd · Adja-ms-d
5943
ketiv[עלי·א]
– · –
Prtd · Adja-ms-d
4437
מַלְכוּתָ֤·א
le · royaume
Prtd · Nc-fs-d
7238
וּ·רְבוּתָ·א֙
la · grandeur · et
Prtd · Nc-fs-d · Conj
3367
וִ·יקָרָ֣·א
l' · honneur · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
1923
וְ·הַדְרָ֔·ה
la · majesté · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
3052
יְהַ֖ב
donna
Vqi-3ms
5020
לִ·נְבֻכַדְנֶצַּ֥ר
Nebucadnetsar · à
Np · Prep


,
2
אֲבֽ·וּךְ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,

׃
;

Traduction J.N. Darby

Ô 4430
roi 4430
,
le
Dieu426
Très 5943
- 5943
haut 5943
donna3052
à
Nebucadnetsar5020
,
ton
père2
,
le
royaume4437
,
et
la
grandeur7238
,
et
l'
honneur3367
,
et
la
majesté1923
;

Traduction révisée

Ô roi, le Dieu Très-haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume, et la grandeur, et l’honneur, et la majesté ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale