116
בֵּ·אדַ֜יִן
Alors · –
Adv · Prep
6032
עָנֵ֣ה
répondit
Vqr-ms-a
1841
דָנִיֵּ֗אל
Daniel
Np
560
וְ·אָמַר֙
dit · et
Vqr-ms-a · Conj
6925
קֳדָ֣ם
devant
Prep
4430
מַלְכָּ֔·א
le · roi
Prtd · Nc-ms-d
:
4978
מַתְּנָתָ·ךְ֙
[que] · présents
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
לָ֣·ךְ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
1934
לֶֽהֶוְיָ֔ן
te demeurent
Vqi-3fp
,
5023
וּ·נְבָ֥זְבְּיָתָ֖·ךְ
tes · récompenses · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj
321
לְ·אָחֳרָ֣ן
un autre · à
Adja-ms-a · Prep
3052
הַ֑ב
donne
Vqv-2ms
.
/
1297
בְּרַ֗ם
Toutefois
Adv
3792
כְּתָבָ·א֙
l' · écriture
Prtd · Nc-ms-d
7123
אֶקְרֵ֣א
je lirai
Vqi-1cs
4430
לְ·מַלְכָּ֔·א
– · au roi · –
Prtd · Nc-ms-d · Prep
,
6591
וּ·פִשְׁרָ֖·א
l' · interprétation · et
Prtd · Nc-ms-d · Conj
3046
אֲהוֹדְעִנֵּֽ·הּ
– · je lui en ferai connaître
Sfxp-3ms · Vhi-1cs
׃
.
Alors Daniel répondit et dit devant le roi : Que tes présents te demeurent, et donne tes récompenses à un autre. Toutefois je lirai l’écriture au roi, et je lui en ferai connaître l’interprétation.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée