3705
וּ·כְעַ֞ן
maintenant · Et
Adv · Conj
,
5954
הֻעַ֣לּוּ
ont été amenés
VHp-3mp
6925
קָֽדָמַ֗·י
moi · devant
Sfxp-1cs · Prep
2445
חַכִּֽימַיָּ·א֙
les · sages
Prtd · Nc-mp-d
,
826
אָֽשְׁפַיָּ֔·א
les · enchanteurs
Prtd · Nc-mp-d
,
1768
דִּֽי־
[que]
Conj
3792
כְתָבָ֤·ה
cette · écriture
Prtd · Nc-ms-d
1836
דְנָה֙
celle-ci
Prd-xms
7123
יִקְר֔וֹן
ils lisent
Vqi-3mp
6591
וּ·פִשְׁרֵ֖·הּ
l' · interprétation · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3046
לְ·הוֹדָעֻתַ֑·נִי
– · m' en fassent connaître · –
Sfxp-1cs · Vhc · Prep
,
/
3809
וְ·לָֽא־
ne ps · et
Prtn · Conj
3546
כָהֲלִ֥ין
ils n' ont pu
Vqr-mp-a
6591
פְּשַֽׁר־
indiquer
Nc-ms-c
4406
מִלְּתָ֖·א
la · chose
Prtd · Nc-fs-d
2324
לְ·הַחֲוָיָֽה
l' interprétation · pour
Vhc · Prep
׃
.
Et maintenant, les sages, les enchanteurs, ont été amenés devant moi, afin qu’ils lisent cette écriture et m’en fassent connaître l’interprétation, et ils n’ont pu indiquer l’interprétation de la chose.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée