4433
מַלְכְּתָ֕·א
La · reine
Prtd · Nc-fs-d
,
6903
לָ·קֳבֵ֨ל
cause · à
Prep · Prep
4406
מִלֵּ֤י
des paroles du
Nc-fp-c
4430
מַלְכָּ·א֙
le · roi
Prtd · Nc-ms-d
7261
וְ·רַבְרְבָנ֔וֹ·הִי
ses · grands · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
,
1005
לְ·בֵ֥ית
la maison du · dans
Nc-ms-c · Prep
4961
מִשְׁתְּיָ֖·א
le · festin
Prtd · Nc-ms-d
5954
ketiv[עללת]
–
Vqp-3fs
.
5954
qere(עַלַּ֑ת)
entra
Vqp-3fs
/
6032
עֲנָ֨ת
prit la parole
Vqp-3fs
4433
מַלְכְּתָ֜·א
La · reine
Prtd · Nc-fs-d
560
וַ·אֲמֶ֗רֶת
dit · et
Vqp-3fs · Conj
:
4430
מַלְכָּ·א֙
– · Ô roi
Prtd · Nc-ms-d
,
5957
לְ·עָלְמִ֣ין
jamais · à
Nc-mp-a · Prep
2418
חֱיִ֔י
vis
Vqv-2ms
!
409
אַֽל־
Que ne pas
Prtn
927
יְבַהֲלוּ·ךְ֙
te · troublent
Sfxp-2ms · Vpi-3mp
7476
רַעְיוֹנָ֔·ךְ
tes · pensées
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
2122
וְ·זִיוָ֖י·ךְ
ta · couleur · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
409
אַל־
ne pas
Prtn
8133
יִשְׁתַּנּֽוֹ
change
VMi-3mp
׃
:
La reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la maison du festin. La reine prit la parole et dit : Ô roi ! que tu vives à toujours ! Que tes pensées ne te troublent pas, et ne change pas de couleur :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée