3705
כְּעַ֞ן
Maintenant
Adv
,
576
אֲנָ֣ה
moi
Prp-1cs
,
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
Nebucadnetsar
Np
,
7624
מְשַׁבַּ֨ח
je loue
Vpr-ms-a
7313
וּ·מְרוֹמֵ֤ם
j' exalte · et
Vor-ms-a · Conj
1922
וּ·מְהַדַּר֙
je magnifie · et
Vpr-ms-a · Conj
4430
לְ·מֶ֣לֶךְ
roi des · le
Nc-ms-c · Prep
8065
שְׁמַיָּ֔·א
les · cieux
Prtd · Nc-mp-d
,
1768
דִּ֤י
dont
Prtr
3606
כָל־
toutes
Nc-ms-c
4567
מַעֲבָד֨וֹ·הִי֙
les · oeuvres
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
7187
קְשֹׁ֔ט
sont vérité
Nc-ms-a
,
735
וְ·אֹרְחָתֵ֖·הּ
les · voies · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj
,
1780
דִּ֑ין
jugement
Nc-ms-a
,
/
1768
וְ·דִי֙
ceux qui · et
Prtr · Conj
1981
מַהְלְכִ֣ין
marchent
Var-mp-a
1467
בְּ·גֵוָ֔ה
orgueil · avec
Nc-fs-a · Prep
3202
יָכִ֖ל
qui est puissant
Vqr-ms-a
8214
לְ·הַשְׁפָּלָֽה
abaisser · pour
Vhc · Prep
׃
.
Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j’exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les œuvres sont vérité, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby